越人道上遇狗

狗原为捕猎的助手,但文中越人却以盛礼待狗,最终被狗所害。正所谓养虎为患。

越人道上遇狗

越人道上遇狗。狗下首掉尾人言曰:「我善猎,与若中分。」越人喜,引而俱归,食以粱肉,待之礼以人。狗得盛礼,日益倨(音jù),猎得兽,必尽啖乃已。或嗤(音chī)越人曰:「尔饮食之;得兽尽啖,将何以狗为?」越人悟,因与分肉,多自与。狗怒,啮其首,断其领足,走而去之。夫以家人豢狗,而与狗争食,几何不败也!

——《伯牙琴》

有个越人在路上遇到一只狗,那狗低着头摇著尾巴像人一样说道:「我擅长捕猎,捕到的猎物和你平分。」那越人很高兴,拉着狗一起回家。喂给它精米和肉食,像对待人一样对待它。狗受到盛情的款待,一天天地骄傲起来,猎取的野兽,都要全部吃掉才停。有人就讥笑越人说:「你给它吃给它喝,(而它)捕猎到的野兽,它却全都吃了,那你还凭什么养它呢?」越人醒悟了,于是和狗分肉的时候,给自己多留了一点。狗很恼怒,咬他的头,咬断了他的脖子和腿,逃跑离开了。把狗当成家人养,然后却又和狗争食,哪有不失败的呢!

1、掉:摇动。

2、若:你。

3、引:牵,拉,带领。

4、俱:一起,一同。

5、食:吃。

6、粱:精米,上好的米。

7、以:用。

8、倨:傲慢,骄傲。

9、啖:吃。

10、已:停止。

11、或:有人。

12、嗤:讥笑。

13、啮:咬。

14、领:头颈。

15、悟:明白。

16、越:越国,也可指今江浙一带。

17、人:像人一样。

18、益:更加。

19、为:做,这里指养。

20、尽:都;全部。

21、饮食:让····饮食。

句子翻译

1、狗下首摇尾人言曰:狗低下头摇动尾巴像人一样说话。

2、我善猎,与若中分:我擅长于捕食,(如果捕到兽)跟你平分。

3、尔饮食之:你给它喝的吃的。

4、将何以狗为:那(你)为什么还要养狗呢?

5、得兽,狗辄尽啖,将何以狗为?:捕猎到的野兽,狗却全部都吃了,那你养狗还有什么用呢?

对于恶势力,不要姑息容忍。一旦到自己无法忍受的时候,那就难免自取其祸了。这就是所谓的「养虎为患」是也。

谚语有「人心不足,蛇吞象。」

本文讥讽了那些巧言善辩、贪得无厌、凶狠残忍的邪恶小人。对于恶人恶势力不要姑息纵容,否则到自己无法忍受时会难免自取其祸。此所谓养虎为患是也。在这一则短短的讽刺小品中,邓牧把元朝统治者暗射为「狗」。揭露了它的贪婪残忍的性格。从越人与狗妥协所造成的悲惨的后果,他作出这样的结论:「人」不能和「狗」妥协,不能一时一刻放松对「狗」的警惕。在这里,披着故事外衣的轻松的小品却含蕴著对于黑暗现实的极其严肃的批判和揭露。